De l'Allemagne, ez Madame de Stael 1810-es könyvének a címe. Ebben beszámol a Németországban tett utazásáról, a tapasztalatairól, a német szellemi kultúráról, irodalomról, ilyesmindenféléről. Heine is ír aztán egy De l'Allemagne-t - hát ennél jobban kigúnyolni Mme de Staelt nehezen lehetett volna. Nagyjából annyi Heine véleménye, hogy Mme de Stael elképzelt magának tökéletesen francia szellemben egy Németországot és ezt ráhúzta ímmel-ámmal mindenre amit ott látott.
A cím tehát kétséges, bár biztos nagyon mély megfontolásból választották nagyon tudós emberek. A kiállítás viszont nagyon érdekes, bár kissé foghíjasnak tűnik, már ami a német festészet panorámáját illeti. Na nem mintha én tudnék bármit a német festészetről... Mindenesetre nekem nagyon rövidnek tűnt a tárlat.
De hagyjuk a kritikát, íme néhány kép, amik úgy megfogtak és amiket megkerestem jó barátom gugli segítségével. Mert a változatosság kedvéért tilos volt fényképezni.
Ja! a kiállítás a Louvre-ban van. Egy kis érdekesség a Louvre-ról: szerdán a biztonsági őrök sztrájkoltak, a múzeum zárva tartott, MERT... túl sok a tolvaj. De nem ám a felnőtt! A gyerek! Mert miért jönnek román kislányok Párizsba? Hát lopni. Ez hírhedt errefelé. Persze, nem csak románok. Tény viszont, hogy a Louvre-ban dolgozó kb. ezer biztonsági őr kevésnek érzi magát a gyerekbandákkal szemben. Ingyenesen bemehetnek, nem büntethetők stb. Ezért rendőri támogatást kértek, főleg azért, hogy a már elcsípett tolvajokat ne engedjék be újra. Sok sikert nekik, őszintén.
Na de "vidámabb" vizekre! Németország...
Ernst Ferdinand Oehme - La cathédrale en hiver (A katedrális télen)
Arnold Böcklin - Villa au bord de la mer (Villa a tengernél)
Arnold Böcklin - Le jeu des Naiades
(A Naiaszok (vízi nimfák a görög mitológiában) játéka)
Mindenki kedves figyelmébe ajánlom a gyereket! :)
Arnold Böcklin - A tavasz ébredése
Nem, nem néger, nem is indián, hanem faun! A lábát kell nézni
Carl Gustav Carus - Haute Montagne (oké, lefordítom, banális: magas hegy)
Egyébként ez a kiállítás plakátján a háttér
Franz von Stück - Harc egy nőért
Amikor a kép előtt álltam egy idős pár ért épp oda. Amikor elolvasták a címet, a nő megszólalt: Quelle femme!, amit így tudnék lefordítani: De még milyen nőért!
Caspar David Friedrich - Fa hollókkal
Caspar David Friedrich - Reggel a hegyen
Et après... une Allemagne plus tourmentée.
És azután - egy meggyötört Németország. Ezek a két háború közötti festmények.
Paul Klee - Mező
Karl Hofer - Kiáltó ember (jajj ez rettenetesen hangzik magyarul, de mindegy...) Der Rufer avagy Le Crieur
Max Beckmann - La Descente de la Croix
Na ezt nem fogom lefordítani. A lényeg, hogy Jézust leveszik a keresztről.
Steinhardt - A próféta
Steinhardt - A város
August Sander : Gyufaárus
August Sander : Szellemi és manuális munkát végző nő
És végül, egy virtuális látogatás, na persze, nem múlja felül az én felülmúlhatatlan blogbejegyzséemet... mindegy, nézzétek meg, főleg az első pár másodpercet: a kiállítás előterében naaaagy fehér-fekete festmények. Oda nekem be kell jutni, mert van 1, ami annyira nagyon zseniális, hogy muszáj lefényképezzem. A festő neve, a kép címe nincs kiírva, illetve van ott egy név, Anselm Kiefer, a stílus passzol is, de a képeket sehol sem lelem. Ha meglesz, felteszem, zseniális!
Virtuális látogatás - France Info













Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése